Könyvek, könyvek
Az ötvenhatodik frankfurti könyvvásár (2004. november) 1949-ben a német demokrácia és parlamentarizmus központjában, a frankfurti Szt. Pál katedrálisban nyílt meg az első frankfurti könyvvásár. Egy földig lerombolt és megszállt városban, néhány évvel a könyvégetők uralma után. Idén 110 országból 6700 kiállító 350000 könyvvel vendégeskedett 10 megtermett ufóméretű csarnokban 170000 m2-en – a világ legnagyobb könyvbörzéjén. Ideje volt, hogy mi is körülnézzünk. A könyvvásár szó hallatán az embernek elsőre a júniusi Vörösmarty tér jut az eszébe. Kis faházak körbe-körbe, sok jó könyv és néhány rövidnadrágos író, akik barátaikkal egy műanyagasztal mellett dumálnak és dedikálnak. Frankfurt, Budapest testvérvárosa – más. Adva van hozzá a frankfurti vásár kiállítóterülete, aminek a méretei egy magunkfajta pesti kávényalónak olyan sokkolóak, mint Károlyinak a kommunisták. Egy-egy csarnokban legalább három-négy Millennium Falcon is elférne. Emellett ez egy olyan könyvvásár, ahol az utolsó két nap kivételével, amikor a laikusok is látogathatják a vásárt, nem lehet könyveket venni. Ez egy szakmai találkozó, ahol a kiadók egymástól és egymásnak adják-veszik a könyvek kiadási jogát, írókat szerződtetnek, illetve üzleteket kötnek terjesztőkkel, nyomdákkal. Nálunk az elmaradhatatlan Puszta-könyvek mellett a külföldön népszerű magyar írók több nyelvre lefordított könyvei töltötték meg a polcokat | Közben persze forgószínpadszerűen több ezer előadás, rendezvény és műsor követi egymást, a német precizitás jegyében. Bár létezik a londoni Book Fair és new yorki BookExpo, Gutenberg hagyományaihoz hűen a frankfurti a legnagyobb könyvvásár a világon. Ahogy öt évvel ezelőtt Magyarország volt a vásár díszvendége, úgy most az arab világ kapott meghívót, hogy bemutatkozzon a világ legrangosabb könyves találkozóján. Tizenkilenc arab állam fogadta el az invitálást (Líbia és Kuvait maradt távol), hogy külön csarnokban mutassa be legsikeresebb íróit és legszebb kiadványait. Emírek és államfők, írók és művészek adták egymásnak a kilincset, hogy megnyissanak, árkot temessenek, koccintsanak és tegyenek azért, hogy a muszlim, arab és terrorista szavak az utóbbi években megszokott összecsengésén változtassanak. A rendezőkön semmi sem múlott, hiszen a muzulmán imaterem mellett, külön sátrat kaptak a fellépő arab művészek és külön sátor jutott az arab országok tárgyi kultúráját bemutató kiállításoknak. Voltak persze olyan országok, amelyek az autentikus és a vásár szavakat komolyan vették, és az országukat bemutató pavilonban bazárt rendeztek be, ahol euróval ugyan, de az arab városok Medináját idézően lehetett alkudozni sálra, szőnyegre, ezüst amulettre, vagy akár ókorinak tűnő pénzre. A németek karakán módon ragaszkodtak a pártatlanságukhoz is. Mert bár a Simon Wisenthal központ több arab kiadású Izraellel és a zsidó állammal foglalkozó könyv miatt antiszemitizmus vádjával feljelentést tett a német államügyészségen, a németek mindegyik kifogásolt könyv kiállítását engedélyezték a vásáron. Ha nem is díszvendégként (mint öt éve), de mi magyarok is ott voltunk, a kelet-európai blokkban, egy csarnokban fekete Afrikával és a Közel-Kelet néhány kiadójával. A kreatív megoldásokat nélkülöző magyar pavilon mellett feltűnő volt Szerbia-Montenegró bemutatkozása; ők viszonylag nagy kiállítóterületet vásároltak maguknak, de általános meglepetésre elfelejtették könyvekkel feltölteni a standjukat. Szegény Ivó Andric. Nálunk az elmaradhatatlan Puszta-könyvek mellett a külföldön népszerű magyar írók több nyelvre lefordított könyvei töltötték meg a polcokat. Ami egy hazánkfia számára érdekes lehetett, az az, hogy Török Miklósnak köszönhetően a Kontinensek találkozása címmel négy amerikai-, tizenkét kanadai-, két ausztrál- és egy argentín–magyar szerző állíthatta ki könyveit a nemzeti standon, valamint igazi könyvcsemegeként itt volt egy svéd nyelvre lefordított József Attila is. Emellett most először rendeztek a magyar standon irodalmi programokat, így több hazai író, Bódis Kriszta, Dalos György, Vámos Miklós, Zilahy Péter is bemutatkozhatott. Persze magyar szempontból az 56. frankfurti könyvvásár legkiemelkedőbb eseménye Esterházy Péter Béke-díja volt. Prof. dr. Michael Naumann, a Die Zeit hetilap kiadója és főszerkesztője hosszú méltató beszéde végén a következőket mondta Esterházyról Esterházynak. „Mindazoknak is szeretnék gratulálni, akik az Ön műveit a magyar nyelv luxuslakosztályából kicsalogatták korunk világirodalmának porondjára, tehát azoknak, akik az Ön szellemes szövegeit tolmácsolták, a lektoroknak és könyvkiadóknak, a könyvek gyártóinak és a kiadók ügynökeinek, a könyvkereskedőknek és természetesen mindenekelőtt – az olvasóknak. Ám mindazok, akiket most felsoroltam, Hölgyeim és Uraim, önökkel és velem együtt köszönettel hajolnak meg Esterházy Péter előtt.” Egyetértünk.
|